從吳宇森的赤壁妙談品牌命名《赤壁》最好叫《赤色》、《赤.色》、《赤。色》,公司宣傳片拍攝或是《三國(guó)本色》。赤者,一為赤壁也;二為赤紅,象征火攻,亦表示各方對(duì)爭(zhēng)疆奪土的熱情。色者,一為英雄本色;二為色誘,如小喬之誘曹操、周郎之誘小喬、孫尚香之誘劉備。色之極致,在于周瑜與小喬在孕期還能做愛(ài),在于關(guān)公茅“色”頓開(kāi),公然教學(xué)生“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”,在于曹操舉百萬(wàn)之兵,“沖冠一怒為紅顏”,真是讓人長(zhǎng)見(jiàn)識(shí)。三國(guó)本是男人之間的故事,企業(yè)宣傳片制作女人的戲分不重甚至可以說(shuō)很少。而這次吳宇森創(chuàng)意夠大膽、手筆夠大,起用林志玲、趙薇兩位美女,對(duì)二位的“利用”也是窮其極。近年來(lái),云 霧 雨 雪 日 的拍攝要訣“國(guó)產(chǎn)大片”仿佛進(jìn)入一個(gè)怪圈,缺乏文化內(nèi)涵還得想著票房,就只能借助電影以外的東西,比如床戲、周線收官黃金雙針探底待美盤破位完美收官影視視頻制作裸替、激情戲、潛規(guī)則等,來(lái)吸引受眾的注意力,實(shí)現(xiàn)自己的高票房。正所謂:功夫在戲外,大片在床上。仿佛無(wú)床不成戲、無(wú)戲不上床。《赤壁》開(kāi)拍時(shí)本來(lái)是叫《赤壁之戰(zhàn)》,后來(lái)吳宇森改名為《赤壁》,因?yàn)?ldquo;片中情節(jié)不只有戰(zhàn)爭(zhēng),還有周瑜和諸葛亮等歷史人物的英雄氣節(jié)、男性情誼、人性瓜葛等”,其實(shí)說(shuō)白了就是增加點(diǎn)曖昧戲、床上戲,讓人浮想聯(lián)翩,而不再是單調(diào)戰(zhàn)場(chǎng)上的你沖我殺,情場(chǎng)之上一樣有赤壁大戰(zhàn)!試想,若由《赤壁》再改名為《赤色》,只怕影片還未上映,便已俘虜了無(wú)數(shù)沖動(dòng)的心。(太原畫冊(cè)設(shè)計(jì))《投名狀》以《刺馬》的原名高調(diào)開(kāi)拍,當(dāng)影片瞄準(zhǔn)賀歲檔上映時(shí)才突然改叫《投名狀》。據(jù)稱是為了避免與張徹執(zhí)導(dǎo)的電影同名,表明此片不同于從前的《刺馬》,有更多新想法。另有說(shuō)法是故事主人公原型的后人對(duì)于沿用《刺馬》一名頗有異議,片方才更名為《投名狀》。實(shí)際上,一部如此大投入、大制作的片子要沿用老片名,的確會(huì)給人一種炒冷飯的感覺(jué)。有趣的是,《色.戒》中兩個(gè)字中間的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)居然經(jīng)歷了從逗號(hào)、句號(hào)到中圓點(diǎn)的變化。導(dǎo)演李安說(shuō),張愛(ài)玲筆下的為《色。戒》,而他自己的理解是,“色”是感性,“戒”是理性,《色戒》是理性與感性的沖突,有中國(guó)傳統(tǒng)的辯證思維在里面。沒(méi)有人能說(shuō)出《色戒》這個(gè)片名為電影賺取了多少票房,據(jù)說(shuō)《色戒》的原片名叫《老易的故事》,若果真如此,片名實(shí)在是立功不小。(太原LOGO設(shè)計(jì))由兩位功夫巨星成龍()和李連杰()聯(lián)手拍攝的動(dòng)作大片《功夫之王》也經(jīng)歷了從《雙計(jì)劃》到《功夫之王》的蛻變。這部影片由中美投資萬(wàn)美元,《雙計(jì)劃》最初因二人的英文名字頭而得,但后來(lái)中文片名卻定為《功夫之王》。為國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫電影點(diǎn)個(gè)贊,可想而知,在表現(xiàn)兩個(gè)功夫巨星同臺(tái)競(jìng)技的噱頭上,《功夫之王》無(wú)疑比用演員名字命名的《雙計(jì)劃》好得多。張藝謀的《十面埋伏》在韓國(guó)上映時(shí)改名為《戀人》,《滿城盡帶黃金甲》則改名為《皇后花》,暗示片中鞏俐不斷繡菊花,其實(shí)是別有用意的行為。(太原設(shè)計(jì))好名字不一定有好票房,但好票房一定伴隨一個(gè)好名字。真正的好電影決不只靠聳人聽(tīng)聞的片名來(lái)引人注目,這樣的電影即使獲得了一時(shí)的票房也經(jīng)受不住時(shí)間的考驗(yàn)。(太原標(biāo)志設(shè)計(jì))國(guó)產(chǎn)電影近十年來(lái)發(fā)生了翻天覆地的變化,電影名字五花八門,吊足了觀眾胃口,尤以張藝謀為最,如《秋菊打官司》、《紅高粱》、《大紅燈籠高高掛》、《我的父親母親》、《十面埋伏》、《滿城盡帶黃金甲》等,其他的如《》、《東邪西毒》、《周漁的火車》、《天下無(wú)賊》、《瘋狂的石頭》無(wú)一不是一上來(lái)就以名字抓人,給人無(wú)限的想像空間。(太原企業(yè)VI設(shè)計(jì))國(guó)外的影片翻譯過(guò)來(lái)也大有學(xué)問(wèn)。將“滑鐵盧橋”()譯成“魂斷藍(lán)橋”,大概是中國(guó)人最引以為自豪的改編。你咂咂這韻味,原文聽(tīng)上去寒酸得像一家鐵匠鋪,一經(jīng)改動(dòng),華人在美國(guó)購(gòu)物也受歧視,立刻色香味俱全,迷離萬(wàn)狀起來(lái)。將“一個(gè)夜晚的故事”()譯成“一夜風(fēng)流”,其視覺(jué)沖擊力也不可同日而語(yǔ)。“公共馬車”()與“關(guān)山飛渡”,幾乎是兩個(gè)世界的區(qū)別:一為世俗社會(huì),一為武俠天地;“勇敢的心”()與“驚世未了情”,在趣味上已判若兩人;“鬼魂”()和“人鬼情未了”,含義也天懸地隔。當(dāng)然,動(dòng)不動(dòng)就是“未了情”、“情未了”,中國(guó)人在賣弄自己言情才能時(shí),一不小心也顯出拙窮之態(tài)來(lái)。自近年時(shí)興引進(jìn)所謂十大巨片以來(lái),也許除《辛德勒的名單》、《侏羅紀(jì)公園》外,差不多所有片名都被爆炸性地“中國(guó)化”了一下,如將“速度”()譯成“生死時(shí)速”、“礁石”()譯成“勇闖奪命島”等。山西太原宇森廣告策劃有限公司是一家以塑造企業(yè)形象、品牌形象為核心、涉及標(biāo)志設(shè)計(jì)設(shè)計(jì)VI設(shè)計(jì)、包裝設(shè)計(jì)、宣傳畫冊(cè)設(shè)計(jì)、海報(bào)設(shè)計(jì)、快銷品設(shè)計(jì)、網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)、動(dòng)畫設(shè)計(jì)、建筑動(dòng)畫、影視動(dòng)畫企業(yè)廣告片、太原畫冊(cè)設(shè)計(jì)、山西畫冊(cè)設(shè)計(jì)、太原設(shè)計(jì)、山西設(shè)計(jì)、太原包裝設(shè)計(jì)、企業(yè)廣告片、房地產(chǎn)宣傳片、太原動(dòng)畫設(shè)計(jì)、太原活動(dòng)策劃、品牌形象設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)。